14/03/2012
畫功了得Drawsome!
Ally
Ally
最漂亮英文專業試老師。自小熱衷鑽研英語、分享心得,酷愛研究遣詞用字、文法活用,討厭硬記生吞詞彙生字、死記爛背文法規則。自有一套獨特的英語教學方法——「語境技巧」(Context Approach) ,著重語境理解及語文邏輯,達到有效表達和溝通。
Word Discovery
近日熱爆的App「Draw Something」集畫畫、猜謎、購物及社交平台於一身。每次猜對朋友畫的傑作代表甚麼英文字,它就會稱讚你「Drawsome」!
"Drawsome"是那個App自創的字,不可在字典找到,但可從其詞幹draw及字尾-some,得知其義。Draw可作名詞或動詞用,解「繪畫」。字尾-some將draw變成形容詞,及加強語氣,所以"drawsome"大概是稱讚你很會畫畫。
有不少形容詞以-some為字尾,常用的例子有cumbersome(笨重的)、lonesome(寂寞的)、tiresome(令人厭倦勞累的)、troublesome(麻煩的)和wholesome(有益身心健康的)等。
Complete、Terminate「搞掂」佢
改編電影總是不及原著小說般細膩,但最近看畢小說《Never Let me Go》,發現其電影版本充分捕捉小說的神髓。看小說時,一幕幕的電影畫面在腦海中浮現,彷彿在「細閱」該電影。
《Never Let me Go》的三個主角自小在一所與世隔絕的寄宿學校長大,得到悉心照料,培育他們的文藝修養,但整部小說的氣氛卻教人惴惴不安(惴,音綴)。原來,他們是複製人,注定長大後的唯一任務就是不斷捐贈器官,直至身體不能承受,直至死亡為止。那根本就是活生生將一個有思想感情的人殺死(kill),但是作者用了complete(完成)一字,表示他們完成捐贈器官的任務,措詞淡然更顯冷酷無情。
另一部科幻小說《Do Androids Dream of Electric Sheep?》,當中提到充滿人性的機械人被毀滅時,作者也不是用kill一字,而是用terminate(終止),跟《Never Let me Go》的complete有異曲同工之妙。
你好「白」!
3月14日是日本的白色情人節(White Valentine's Day),從它由來到現況都不過是促銷各類「白色商品」的活動,例如:白朱古力、美白護膚品等。
女士對於雪白亮澤的肌膚趨之若鶩,但是若有人問「How come you look so white?」,她並非請教你的美白秘方,而是驚訝你的面色何以這麼蒼白。要稱讚人皮膚白皙,應該用fair,例如:「You have fair skin」。以前,fair一字還可以形容女士美麗。經典電影《窈窕淑女》,英文名就是《My Fair Lady》。
另外,形容人「滿頭白髮」不及說「一頭銀髮」,在英文,用silver形容白髮亦較平實的white來得優雅。
《說說心理話》 消費能獲取快樂?買不起,不如花光錢錢$$?「習得性無助」有何影響?一起看看正確理財觀念。► 即睇