• |
  • 極速報價
  • |

21/07/2023

Pros and Cons、More or Less等片語原來叫Binomial Pairs!一文學識5個最常見組合,操一口地道流行英語

  • 加入最愛專欄
  • 收藏文章
  • Zephyr Yeung

    Zephyr Yeung

    從小喜歡英文且極具好奇心,奈何小時候發問時往往都會被告知「背左佢啦」,心有不甘繼而透過閱讀和研究來尋根究底,長大後深深了解香港人學習英語時會遇到的障礙,並研究出獨有的方法瞬速提升英文水平,從此不再視學英文為畏途。你ready好晉升為「職場英語達人」未?

    職場英語教室

    逢周五更新

  你知道“more or less”,“by and large”,“ups and downs”等等的“binomial pairs(兩字組合的英文片語)”嗎?沒聽過嗎?那”Pros and cons(利與弊)”也一定聽過了吧?這類片語叫作“Binomial pairs”,是英語母語者經常會到使用的字詞。如果想和外籍同事溝通無障礙的話,精通“Binomial pairs”是必需的。

 


(Credit: https://stock.adobe.com/ )

 

  “Binomial pairs”主要由兩個英文字加一個連接詞(如:”and”, “or”)搭配而成的英文片語,而其中的字序通常是固定的。例如,我們不能說”cons and pros”,只能說”pros and cons”。那麼,你可能會問:「Binomial pairs有甚麼用?為甚麼要學習這些英文片語?」。

 

  以下就是學習Binomial Pairs的好處:

  1. 溝通無障:讓你說英語更地道流行,能和外籍交流更自然。

  2. 言簡意賅:只需要用三個字就可以精簡地表達意思,作用有點像使用成語一樣。

  3. 避免贅詞:掌握更多詞彙有助口語表達,避免用字重複。

 

  既然掌握Binomial Pairs的好處有這麼多,你還不趕快學習起來?本周,筆者為大家預備了5大常見的binomial pairs:

 

  Hustle and bustle 熙來攘往的、喧囂的

 


(Credit: https://stock.adobe.com/ )

 

  hustle的意思是「喧鬧」、「忙碌」,而bustle當verb時有「匆忙」之意,或當noun表示「熱鬧的活動」。hustle and bustle就是用來形容城市裡的喧囂、很熱鬧的樣子。

 

例句:

David quit his job and went back to his hometown to teach because he’s done with the hustle and bustle of the city.

David辭掉工作,回到他的家鄉教書,因為他受夠了城市中的紛紛擾擾。

 

Dribs and drabs 一點一滴地

 

例句:

He started earning money in dribs and drabs but now he is a successful businessman.

他開始靠點點滴滴賺錢,但現在他是一個成功的商人了。

 

例句二:

A: Have you ever heard anything about the incident?

你聽說過有關該事件的任何消息嗎?

 

B: Just some dribs and drabs, but nothing substantial.

只是一些點點滴滴,但沒有甚麼實質內容。

 

Movers and shakers 有權勢的人

 


(Credit: https://stock.adobe.com/ )

 

  Movers and shakers這個binomial pair是英國詩人亞瑟‧奧肖內西 (Arthur O’Shaughnessy) 1873 年在他的詩作《頌歌》(Ode) 中所創造的,意為「有權勢的人」。

 

例句:

The conference is going to be full of movers and shakers of the industry.

此次會議將雲集行業內的重量級人物。

 

Flotsam and jetsam 沒有價值的物品;不受重視的人

 

  flotsam 和 jetsam 同義,都是指海上或沙灘上的「碎木、漂流物或零碎雜物」,flotsam and jetsam 連起來可引申為「不受重視的人」或「無價值的物品」。另外,形容一天中的「雜事」也可以用 flotsam and jetsam (of the day)。

 

例句:

There is nothing real in what he says; it's all flotsam and jetsam.

他所說的話都毫不真實,全是廢話。

 

Brick-and-mortar 實體的店舖

 


(Credit: https://stock.adobe.com/ )

 

  brick 是「磚頭」 ,mortar 是「砂漿」,也就是砌磚頭時抹在磚的縫隙處的泥狀物 ,而brick-and-mortar連起來指的就是實體的店舖,而非online shops.

 

例句:

They just opened a brick-and-mortar store in addition to their successful online business.

(除了經營成功的網路生意,他們也剛開了一家實體店面。)


 

 《經濟通》所刊的署名及/或不署名文章,相關內容屬作者個人意見,並不代表《經濟通》立場,《經濟通》所扮演的角色是提供一個自由言論平台。

【你點睇】陳美寶、羅淑佩分別被任命為運物局及文體旅局局長,你是否認同新任命有助香港鞏固物流樞紐地位及促進旅遊經濟?► 立即投票

我要回應

你可能感興趣

版主留言

放大顯示
師傅靈靈法
最緊要健康
精選文章
  • 生活
  • DIVA
  • 健康好人生
專業版
HV2
精裝版
SV2
串流版
IQ 登入
強化版
TQ
強化版
MQ