10/03/2010
跟老板匯報壞消息
莉莉
莉莉
香港人。自小酷愛西洋文,終日沉淪西洋書海之中。閑時與洋妞竹星爲伍,涉山過海。除練得一口洋文外,其他一無是處。得諸位大文豪庇佑,英語成績傲視同群,惟五用成語及天文科學一竅不通,最後更違抗父母之命,選修西洋文,與所有致富的專業正式分道揚鑣。大學畢業後投身傳媒及資訊科技業,從事市務推廣及專案管理工作。爲方便滑雪,近年移居加拿大,與大灰熊及海狸爲鄰,並順道修讀MBA。爲求三餐溫飽,在road trip與road trip之間,爲企業作管理顧問。
Business English
王先生的公司從事船務建築,被某美國船務公司賞識,獲得郵船的建造合約。
獲得合約後王先生的公司實時動工,大興土木。對於王先生,造船不是最大的挑戰,向船務公司匯報進度,才是最考工夫的一環。
在匯報進度會議前跟王先生通過電話,知道開始建造的首9個月,一切順利。然而近半年,進度卻未如理想。主要原因是船務公司經理欽點的指定零件供貨商,其老本行根本不是生產該種船只所需的零件。該公司需有生產這批零件的計劃,但結果是拖延了生產流程近3個多月。
王先生曾提出改用其它供貨商,但卻遭到“提議”起用這家零件供貨商的經理的強烈反對。
“So Mr. Wang, how’s the project coming along?” 船務公司總裁在匯報進度會議上問到。
“It’s going well. It’s three months late. I am very sorry. But don’t worry, the finish time will remain the same.” 王先生猶有余愧地說。
為何就供貨商問題延遲工序一事只字不提?總裁決定會後向王先生追問究竟。
“我不知如何以英文好好表達。”王先生帶點沮喪地說。
王先生要表達的項目所涉及的用詞,是日常商務環境常見的用語,並不複雜。很多時大家以為商務用語艱澀又遙不可及,實情是只要續少續少地學習,並熟稔這些用語,在遇上合適的情況時,便能自如使用。
首先,在宣報壞消息時,最好用上有淡化作用的表達方式。工程遲了,可用We are behind schedule ,或加上一點解釋的We are experiencing schedule delays due to some unexpected problems。
宣報壞消息後更重要的,是提出修正方案,以及如何追回落後了的進度:We will add another shift to production and expect to catch up with the schedule in three weeks。
進度延遲,很多時是遇到阻力。要表示阻力,可以用較中庸的challenges 。如在以上的情況,遇到某人、某部門或某公司的阻力時,便可以用push back——There are some push backs from their sales department(當然這類指名道姓的“解釋”,要小心使用)。
在討論進度時,必會提到完工日期。要表示運動員完成比賽的時間,用finish time正確不過;但要表示項目完成的日期,便不該用finish time,而應用time of completion (或朋友口中常提到的縮略字:TCOMP)。
若討論的進度是某項目的到達時間,用ETA, 或estimated time of arrival便最適合不過。
Core competencies是在美國公司工作不能不識的一個用字。Core competency的中文版是“核心競爭力”,超級簡化的說,可以用“擊倒對手的最強項目”來解釋。
生產該種船所需的零件,雖非上述零件廠商的core competency,但該廠商仍有生產那些零件的計劃。這些仍未曝光,正在計劃或生產階段,但在可見將來面世的產品,被形容為in the pipeline,取材自在運送石油的油管。 (例如,可用There are a lot of new products in the pipeline. 形容Apple Computer 公司。)
【你點睇?】《施政報告》提出醫療改革,盧寵茂表示日後普通科門診擬只接受弱勢群體,你是否支持?► 立即投票