16/05/2012
泛民拉布何時了?
Ally
Ally
最漂亮英文專業試老師。自小熱衷鑽研英語、分享心得,酷愛研究遣詞用字、文法活用,討厭硬記生吞詞彙生字、死記爛背文法規則。自有一套獨特的英語教學方法——「語境技巧」(Context Approach) ,著重語境理解及語文邏輯,達到有效表達和溝通。
Word Discovery
拉布(filibuster)沒完沒了,政府及建制派不接受「休會待續」,又不先提交其他議案,泛民就繼續拉布,令立法會一再流會。
Filibuster源於美國,指議員利用參議院的各種規則來癱瘓議會程序,阻撓多數黨對法案進行投票。早期議員「拉布」的形式,不外發表冗長的演說,泛民的過千條修訂,不就是想以量取勝?
Filibuster用作名詞或動詞均可,例如:The pan-democrats cannot prolong the filibuster indefinitely (泛民不能無限期拉布);The pan-democrats filibuster against the by-election bill (泛民阻撓替補機制草案通過)。
世界末日
「2012末日論」(2012 Doomsday Theory)聲稱馬雅曆法預言今年12月21日將是世界末日。但是考古學家有新發現:所謂末日只是一個世界周期的結束、另一個周期的開始。
Doom出自古英文dm,解「審判、譴責」,所以Judgment Day (審判日)又稱為Doomsday。Till doomsday直譯為「直至末日」,即是「永遠」。例句:Till doomsday do us apart (我倆永不分離)。
Doom可以解「厄運、毀滅、死亡」,作名詞用,常搭配動詞meet:65 million years ago, dinosaurs met their doom.(6,500萬年前,恐龍面臨滅亡)。
Doom用作動詞,可以解「注定」,但帶有貶義,等同口語「整定」。例如:This plan was doomed to failure from the start.(這計劃一開始就注定失敗);We are all doomed to die. (我們都注定要死)。
有其父必有其子
上星期日是母親節(Mother's Day)。
置於節日前的介系詞,一般用at。不過,當節日的名字包含Day一字時,則用on。例如:on Mother's Day、on Valentine's Day、on Christmas Day。
大家平日是怎樣稱呼母親?英語常用的有Mum、Mummy、Mom、 Mommy、Ma、Mama、Mammy等,跟廣東話、普通話很像。許多不同語言對媽媽的稱呼都很類似,這是因為嬰孩最早能夠發出的一個音是ma。
你比較像媽媽,還是爸爸?中文有「子肖其父」,極少說「女肖其母」,英文則兩者都有:Like father, like son和Like mother, like daughter。
【與拍賣官看藝術】畢加索的市場潛能有多強?亞洲收藏家如何從新角度鑑賞?► 即睇