• |
  • 極速報價
  • |

16/07/2021

ad hoc、per se不是英文?status quo是甚麼意思?必學9個英文常用拉丁詞彙!

  • 加入最愛專欄
  • 收藏文章
  • Zephyr Yeung

    Zephyr Yeung

    從小喜歡英文且極具好奇心,奈何小時候發問時往往都會被告知「背左佢啦」,心有不甘繼而透過閱讀和研究來尋根究底,長大後深深了解香港人學習英語時會遇到的障礙,並研究出獨有的方法瞬速提升英文水平,從此不再視學英文為畏途。你ready好晉升為「職場英語達人」未?

    職場英語教室

    逢周五更新

credit: https://stock.adobe.com/

 

  英文詞彙是個民族的大熔爐,除了英文固有的詞彙之外,英語中還有很多外來語(loanwords),它們來自多種語言和文化,例如 “agenda” 來自拉丁文、 “entrepreneur” 來自法文、 “studio”來自意大利文、 “plaza” 來自西班牙文等等。

 

  昔日,拉丁文是有學歷有階級之人常用的語言。雖然拉丁文看似遙不可及,但是,在英文裡卻是足跡遍布。拉丁語較常見於學術和法律上,有一些甚至已經「英語化」了,成為了地道英語,像“agenda”(行程表)、“C.V.”(Curriculum Vitae;履歷表)等。

 

  筆者在職場上也遇見過不少喜歡適時穿插點拉丁loanwords,以增加話語的深度與韻味的外國人,感覺有點像我們在說中文時加入一點書面語和文言文般。不想因為聽不懂這些拉丁loanwords而造成溝通上的障礙,那麼我們就得先學習一些這類詞彙來「打打底」,增強一下職場會話能力了。本周,我們就先來看看商業英文裏比較常見的基礎的拉丁文詞彙吧!

 

● Ad hoc 特別的;即興的;臨時安排的

 

字面意思=for this,可以理解為「為了某目的而制定的」。

 

例句一:

Usually, we deal with problems on an ad hoc basis.

一般來說,我們應對問題的方式是只要出現就隨時解決。

 

例句二:

They formed an ad hoc committee to investigate the case.

他們成立了專案委員會調查此事。

 

● Per se 本身;本質上

 

字面意思=by itself(自己本身)。

 

例句一:

It's not really hard, per se. It's just time-consuming. 

說實話其實不難, 只是很費時間。

 

● Vice versa 反之亦然

 

字面意思=position turned(位置翻轉)

 

(圖片由作者提供)

 

例句一:

Don't bash your manager to other employees, or vice versa. 

不要向其他員工抨擊你的經理,反之亦然。

例句二:

One thing I've learned is that my manager's success is my success and vice versa.

我學到的一件事是,我經理的成功就是我的成功,反之亦然。

 

● Modus operandi 辦事方式;行事風格

字面意思=way of operating(操作方法)

 

例句一:

I'm afraid that this modus operandi does not accord with our policy.

恐怕這種辦事方式不符合我們的政策。

 

● Bona fide 真正的;真實的;善意的

字面意思=in good faith without fraud(真誠無欺詐)。

 

例句一:

We confirm that we have submitted a bona fide proposal.

我們確認我們已經提交了一份真誠的建議書。

 

例句二:

Are you a bona fide businessperson who needs to travel frequently?

你是需要經常出差的真正經商人士嗎?

 

● Status quo 現狀

字面意思=state in which(所處的狀態)

 

credit: https://stock.adobe.com/

 

例句一:

It seems like our company is just trying to maintain the status quo.

看來我們公司只想維持現狀。

 

● Per capita 每人的; 平均每人

字面意思=by heads(算人頭)

 

例句一:

For a business, the per capita income is an indicator of purchasing power.

對於企業來說,人均收入是購買力的一個指標。

 

● Per annum 按年;每年

字面意思=per year/annually(每年)

 

例句一:

What is their turnover per annum?

他們每年的營業額是多少? 

 

● De facto

字面意思=in fact(事實上)

 

例句一:

The organization is de facto leaderless.

該組織事實上是沒有領導的。

 

 

 《經濟通》所刊的署名及/或不署名文章,相關內容屬作者個人意見,並不代表《經濟通》立場,《經濟通》所扮演的角色是提供一個自由言論平台。

【你點睇?】政府擬立法規定所有的士須於車內安裝攝錄設備,你是否認同? ► 立即投票

我要回應

你可能感興趣

版主留言

放大顯示
師傅靈靈法
最緊要健康
精選文章
  • 生活
  • DIVA
  • 健康好人生
專業版
HV2
精裝版
SV2
串流版
IQ 登入
強化版
TQ
強化版
MQ