02/02/2015

醜陋的奉承(下)

  • 加入最愛專欄
  • 收藏文章
  • Ivan Lau

    Ivan Lau

    劉君孟(Ivan Lau),本地資深傳媒人兼形象造型師。被喻為本地新派人氣時裝專欄作家,文筆一針見血,愛以時裝業界之二三事來諷刺時弊。文章散見Yahoo、Roadshow、《Cosmopolitan》、《經濟日報》、《嘉人Marie Claire》和《ELLE》等等。

    More Than Fashion

    逢周一更新

  很多時都同自己說,在評論事情要盡量客觀分析,不要被個人情感影響判斷。雖然筆者對內地人的文化修養是頗反感,但都不會抹殺中國源遠流長的千年文化。

 

  那條Burberry格紋羊絨頸巾,以中國毛筆書法繡上的「福」字,如果單純以字體和文字意思來看,是沒有問題;但如果整體來看,問題就出現。最致命,是其處理手法,雖則Burberry將其放在傳統的格仔羊絨上,頗算是中西合壁,但要知道Burberry的老翻格仔圖案膺品隨處可見,在很多追求品味的人眼中,他們的格仔圖案就等同LV和Gucci的Monogram圖案一樣俗不可耐,就算那福字是張大千的筆跡,都於事無補。再者他們選擇在中國農曆年前夕推出,亦只限中國地區發售,其司馬昭之心,路人皆知。過份刻意討好,更貶低了產品形象和層次。

Maison Margiela將經典的Aids tee變成不同國家語言設計,一心想突破,但卻弄巧反拙。

  為了表示我沒有刻意針對中國文化,再給大家舉個例子。現已改名為Maison Margiela的MMM,其籌款Aids tee自1993年誕生後,成為了品牌經典,備受時裝人追捧。不過在10年前其人氣開始下滑,2010年開始便以不同國家語言作為T恤字樣設計,世界大同的意念本身是好,不過那設計卻未得到認同,相反更令Margiela Aids tee銷量直插谷底。當年頭炮的日文設計,便慘受批評,很多時裝人都認為失去了Aids tee的靈魂,翌年推出的法文設計幸好避過了批鬥。但到前年推出的中文簡體字設計,更被視為Margiela Aids tee歷史裏的污點。問題精結所在,是Aids tee的原身設計太深入民心,刻意將其精髓改變,效果便會弄巧反拙,情況同Burberry一樣。

去年春夏Iceberg的日文字衛衣設計,不但沒有突兀感覺,而且非常討好。

同樣是中文字,點解Vivienne Tam的設計不感覺突兀,但Burberry的設計卻非常俗氣,是處理手法問題吧。

同樣的雕龍雕鳳,Proenza Schouler的手法是靈感取材,而Coach或Panerai那些是直接了當向中國銷售者獻媚,層次當然有別。

  去年春夏Iceberg和Kenzo都有推出日文字設計的衛衣,但何解沒有被批評,反而大受時裝人歡迎?Vivienne Tam的2013秋冬系列,也有取材中文草書和簡體字的服裝設計,紐約時裝新貴Proenza Schouler也有雕龍雕鳳的織錦設計,何以沒有得到負面評論?其實道理一字咁淺,別為突破而突破,別為刻意而刻意。

 

 

 《經濟通》所刊的署名及/或不署名文章,相關內容屬作者個人意見,並不代表《經濟通》立場,《經濟通》所扮演的角色是提供一個自由言論平台。

【你點睇】陳美寶、羅淑佩分別被任命為運物局及文體旅局局長,你是否認同新任命有助香港鞏固物流樞紐地位及促進旅遊經濟?► 立即投票

我要回應
You May Also Like

版主留言

放大顯示
名廚食譜
Festive Cheer is in the air

  • 生活
  • DIVA
  • 健康好人生
專業版
HV2
精裝版
SV2
串流版
IQ 登入
強化版
TQ
強化版
MQ