10/10/2012
雙十節的起源
Ally
Ally
最漂亮英文專業試老師。自小熱衷鑽研英語、分享心得,酷愛研究遣詞用字、文法活用,討厭硬記生吞詞彙生字、死記爛背文法規則。自有一套獨特的英語教學方法——「語境技巧」(Context Approach) ,著重語境理解及語文邏輯,達到有效表達和溝通。
Word Discovery
今日是雙十節(Double Ten Day),紀念1911年10月10日武昌起義,揭開辛亥革命( Xinhai Revolution)的序幕,推翻清朝(overthrew the Qing dynasty),建立中華民國(established the Republic of China)。
Revolution原意指「星體的運行公轉」:One revolution of the moon round the earth takes about 27.3 days. (月球繞地球一周需時27.3天。)
後來revolution一字用作「革命」解,其形容詞revolutionary解「創新的、變革的」,例如:a revolutionary theory/drug /technology (革命性的理論/藥物/科技)。
政治上,最劇烈的revolution莫過於改朝換代、轉變統治制度。
孫中山先生推翻專制的王朝統治,建立中華民國,是名副其實的革命家(revolutionist)。
胡亂輸液可致敗血性休克
所謂的「醫學美容」,大行其道。注射有別於敷面膜按摩,是直接入侵身體;DR醫學美容的靜脈輸液療程,更將注射物經血液走遍全身,些微細菌污染便足以導致敗血症,風險極高。
Septic解「受細菌污染的」,例句:His wound went septic. (他的傷口受細菌污染。)而antiseptic即是「抗菌的」,例如antiseptic soap (抗菌皂)。
敗血症由血液受細菌污染引起,英文名為sepsis。細菌在血液大量繁殖,經循環系統運行全身,使器官受損衰竭。
(septic shock)更是嚴重的敗血症(severe sepsis),危及生命。那三名女子被診斷為敗血性休克,全部情況危殆。(All the three women diagnosed with septic shock are in critical condition.)
為南丫島撞船事件默哀
南丫島撞船事件,至今38人罹難,一名9歲女童仍然危殆,生死未卜。身為港人,我們同悲同哀。(As Hongkongers, we share the sorrow and grief.)
特區政府將十月四定為全港哀悼日,正午默哀三分鐘。(The SAR government marked 4th October as a day of condolence, observing three minutes of silence in mourning at noon.)
昨日起一連三天,政府各建築物及多家公司、機構均下半旗致哀。(has lowered their flags at half-mast.)
我們一起哀悼遇難者,並向傷者及遇難者親屬致以深切慰問。(Let us mourn the victims and extend our deepest condolences to the injured and relatives of the victims.)
我們要求徹底調查撞船事件,希望同類災難不再發生,造成更多憂傷。No more mournful faces!
轉載自晴報http://skypost.hk
【你點睇?】《施政報告》提出醫療改革,盧寵茂表示日後普通科門診擬只接受弱勢群體,你是否支持?► 立即投票